第9回 バイリンガル教育の臨界期#9 The critical period for bilingualism

長女は、4歳から9歳までをニューヨークの小学校で過ごしました。朝8時半から3時まではPS89で英語で勉強し、家庭では日本語を100%使用します。土曜日の補習校に通い、平日は現地校と補習校の宿題に取り組みます。プレイデート、水泳、ピアノ、学校での放課後アクティビティ、誕生日会への参加などもありました。子供を迎えに行く3時までに夕飯の準備は終わらせておき、子供が寝る10時ごろまで、送迎のために家を出たり入ったり、自宅で学習していた公文や宿題の手伝いもしました。子供のベッドのそばで読み聞かせをしてる最中に、寝てしまうこともよくありました。

4歳から9歳は、まさに2言語使用者になる最適な時期と言われています。言葉に好奇心を示し始める4歳ごろから脳皮質が軟らかい9歳ごろまでは、母語のアクセントなしで第2言語を吸収したり、母語との混乱がないと言われています。ただ、バイリンガルを育てるには、母語を徹底して家庭で使用し、母語(継承語)の学習支援をする環境を子供に与えてあげるのが前提となります。子供の母語の継承は家庭が最も重要で、日本語を話す社会やコミュニティとのつながりをどれほど持てるかが、バイリンガル児にとって日本語習得のカギとなります。よく日本では、母語形成期に第2言語に触れさせると母語に混乱が起きるから、英語教育は早期でなくてもいい、と言う人がいます。それは、専門家と称する人が自論を展開しているだけであり、研究や経験に基づくものではないと思っています。

この時期のバイリンガル教育について、次回で詳しくお話しします。

My eldest daughter attended elementary school in New York from ages 4 to 9. From 8:30 AM to 3:00 PM, she spent time in English at PS89, and I spoke to her only in Japanese at home. She also went to a Saturday Japanese school and worked on homework from her regular school and Saturday school during the week. Her activities included playdates, swimming, piano lessons, after-school programs, and birthday parties. When I picked her up at 3:00 PM, I ensured dinner was ready. Until about 10:00 PM, when she went to bed, I constantly went in and out of the house for school runs, helping with Kumon and homework. Often, I would fall asleep while reading her a bedtime story.

The ages of 4 to 9 are ideal for becoming bilingual children. Between the age of 4, when children begin to show curiosity about language, and around 9 when the brain is still flexible, they can absorb a second language without adopting the accent of their native language and without mixing the two languages. However, raising a bilingual child requires consistently using the native language at home and providing an environment that supports learning that language. The home environment is crucial in maintaining the native language, and how much exposure the child has to Japanese-speaking communities plays a key role in acquiring Japanese. In Japan, some people argue that introducing a second language during the critical period for the native language will cause confusion and that early English education is unnecessary. However, I believe these opinions are based on personal beliefs rather than research or experience.

Previous
Previous

第10回バイリンガル教育の臨界期 #10 The critical period for bilingualism

Next
Next

第8回 我が家の子供達の言語教育(長女/NYC編)#8 Language Education for My Children (Older Daughter: NYC)